স্প্যানিশ ভাষায় প্রধানমন্ত্রী কীভাবে বলবেন


উত্তর 1:

"স্প্যানিশ ভাষায় একজন প্রধানমন্ত্রীকে রাষ্ট্রপতির মতো" প্রেসিডেন্ট "কেন বলা হয়?"

আপনাকে কিছুটা যত্নবান হতে হবে এবং মনে রাখতে হবে যে এই শব্দগুলির আক্ষরিক অর্থ এবং প্রতিটি ভাষায় আধুনিক ব্যবহারগুলি কিছুটা আলাদা।

"মন্ত্রী" শব্দটি রাজার উপদেষ্টা এবং পরামর্শদাতা হিসাবে নির্বাচিত লোকদের কাছ থেকে আসে। "প্রথম মন্ত্রী" বা "প্রধানমন্ত্রী" হ'ল সম্মানের পদ, যিনি সর্বাধিক রাজার কান পান। "রাষ্ট্রপতি" শব্দটি নির্বাচিতদের বোঝায় কোনও গ্রুপ বা সভা সভাপতিত্ব বা সভাপতিত্ব করে। এগুলির কোনওোটাই প্রধান নির্বাহীর ধারণাটিকে বোঝায় না।

ব্রিটিশদের ক্ষেত্রে, রাজতন্ত্র ক্ষমতা হারাতে থাকায়, মন্ত্রীরা ক্রমশ রাজার সরাসরি সম্মতি ছাড়াই সরকারের উপর কর্তৃত্ব শুরু করতে শুরু করে এবং শেষ পর্যন্ত প্রধান মন্ত্রীর প্রধান কার্যনির্বাহী হন। (মনে মনে, আসলে কোনও লিখিত সংবিধানে কোডিং না হয়েই এটি ঘটেছে।) আমেরিকা যুক্তরাষ্ট্রের ক্ষেত্রে লেখকরা এমন কোনও পদকে বঞ্চিত করেছিলেন যা প্রধান নির্বাহীর পক্ষে সরাসরি আর্চিং কর্তৃত্বকে বোঝায়, তাই তারা "রাষ্ট্রপতি" শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন। এই ব্যক্তির একটি সমন্বয়মূলক ভূমিকা ছিল তবে তার নিখুঁত কর্তৃত্ব ছিল না তা বোঝাতে to বাস্তবে, অবশ্যই, মার্কিন রাষ্ট্রপতি আজ প্রতিষ্ঠাতা পিতৃপুরুষদের উদ্দেশ্য অনুসারে অনেক বেশি কর্তৃত্ব অর্জন করেছেন।

ইংরাজীভাষী দেশগুলিতে এই পদগুলির নির্দিষ্ট বিবর্তন অন্য কয়েকটি ভাষার থেকে কিছুটা আলাদা হয়েছে। তার মানে এই নয় যে কোনওটি ভুল, সেপ্টেম্বর।


উত্তর 2:

আমরা, স্প্যানিয়ার্ডস, সাধারণত ইংরেজীভাষী লোকদের কাছে একই প্রশ্ন করি।

আমাদের জন্য, "স্পেনের প্রধানমন্ত্রী" ইংরাজীতে শুনতে খুব অদ্ভুত লাগছে। অবশ্যই, এটি সাধারণভাবে বোঝা যায় যে, ইংরেজিতে আপনি কেবলমাত্র কাউকে রাষ্ট্রপতি হিসাবে উল্লেখ করেন যখন তিনি রাষ্ট্রের প্রধানের দায়িত্ব পালন করবেন; তবে এই নিয়মটি স্প্যানিশ ভাষায় প্রযোজ্য নয়। আমাদের কখনই "প্রাইমার মিনিস্ট্রো" হয়নি। প্রকৃতপক্ষে স্পেনের প্রজাতন্ত্র থাকাকালীনও (১৯৩১-১363636 / ১৯৯৯-এর মধ্যে) আমাদের একটি "প্রেসিডেন্টে দে লা রেপাব্লিকা" এবং একটি "প্রেসিডেন্ট ডেল গোবির্নো" ছিল।

এটি রাজনৈতিক traditionতিহ্যের কারণে। সরকারের রাষ্ট্রপতির পদবি XIX শতাব্দীতে ফিরে যায় এবং আমরা (প্রায়) সর্বদা এরকমই রেখেছি। এই কারণেই আমরা তাকে "প্রেসিডেন্ট" বলি, সংক্ষেপে, এমনকি যখন এটি প্রধানমন্ত্রীর মতো হয়।

প্রথমে প্রধানমন্ত্রীর পরিবর্তে সরকারের রাষ্ট্রপতি পদবি কেন পছন্দ করা হয়েছিল? আমি জানি না, তবে এটা আসলে কিছু যায় আসে না। এটা আমাদের ইতিহাসের অংশ।


উত্তর 3:

স্পেনীয় সরকার প্রধানকে প্রেসিডেন্ট ডেল গোবিয়েরানো (সরকারের রাষ্ট্রপতি) হিসাবে অভিহিত করা হয়, কেবল প্রেসিডেন্টই নয় যতক্ষণ না ঠিক করা হয়: সিওর প্রেসিডেন্টে বা সিওরার প্রেসিডেন্টা এবং অবশ্যই প্রেসিডেন্ট দে এস্পিয়া নয়। প্রতিটি স্বায়ত্তশাসিত সংসদের প্রধানও প্রেসিডেন্ট: প্রেসিডেন্টা দে লা কমুনিদাদ দে মাদ্রিদ (যেহেতু বর্তমানে অবস্থানটি একজন মহিলা অধিষ্ঠিত), প্রেসিডেন্টে লা লা জানতা দে কমুনিদাদে দে কাস্টিলা-লা মঞ্চা, প্রেসিডেন্ট দেল গোবির্নো ডি আরগান, এবং আরও অনেক কিছু, লন্ডাকারি উপাধি থাকা বাস্ক সংসদের রাষ্ট্রপতি ছাড়া।

প্রিসিডেন্টে দেল গোবির্নোকে ইংরেজিতে প্রধানমন্ত্রী হিসাবে অনুবাদ করা হয়েছে, যেহেতু এটি প্রযুক্তিগতভাবে একটি অনুরূপ অফিস, রাষ্ট্র প্রধান হলেন শাসক রাজা। অন্যান্য দেশের প্রধানমন্ত্রীরা স্প্যানিশ ভাষায় প্রাইম মিনিস্ট্রো হিসাবে অনুবাদ হয়। প্রাইমরা মিনিস্ট্রা দেল রেইনো ইউনিিডো, প্রাইমার মিনিস্ট্রো ডি ফ্রান্সিয়া।

এটি এমন নয় যে স্পেনীয়রা কোনও রাষ্ট্রপতি এবং প্রধানমন্ত্রীর মধ্যে পার্থক্য জানেন না, কেবল ভিন্ন উপাধি ব্যবহার করেন, ঠিক যেমনটি তারা উত্তরাধিকারী ব্যক্তির বাদ দিয়ে রাজকুমারী ও রাজকন্যাদের জন্য ইনফান্তে এবং ইনফান্তাকে ব্যবহার করেন।


উত্তর 4:

সরকার প্রধান (নির্বাহী শাখার প্রধান কর্মকর্তা) বিভিন্ন দেশে বিভিন্ন নাম পান।

"প্রধানমন্ত্রী" একটি সাধারণ বিকল্প, তবে একমাত্র এটি নয়। স্পেন এবং অন্যান্য কয়েকটি দেশে (নীচে দেখুন) /তিহ্যগতভাবে তাকে "প্রেসিডেন্ট ডেল গোবির্নো" (সরকারের রাষ্ট্রপতি) বলা হয়, প্রায়শই অনানুষ্ঠানিক ভাষণে কেবল "রাষ্ট্রপতি" হিসাবে সংক্ষিপ্ত করে দেওয়া হয়: সর্বোপরি তিনি মন্ত্রিসভার বৈঠকের সভাপতিত্ব করেন।

তিনি "স্পেনের রাষ্ট্রপতি" নন: একটিও নেই। প্রধানমন্ত্রীর পক্ষে এটির আলাদা নাম, অন্য কোনও উল্লেখযোগ্য পার্থক্য নেই।

এটি সম্পূর্ণ প্রজাতন্ত্র হওয়ার সাথে সম্পর্কিত নয়। উদাহরণস্বরূপ, ইতালিতে যেখানে রাষ্ট্রপতি আছেন (… প্রজাতন্ত্রের, তিনি রাষ্ট্রপ্রধান), "প্রধানমন্ত্রী" "প্রেসিডেন্ট ডেল কনসিগ্লিও দে মিনস্ট্রি" হিসাবে পরিচিত, স্পেনীয় .তিহ্যবাহী শব্দটির সাথে একইভাবে।


উত্তর 5:

যতদূর আমি জানি, "প্রেসিডেন্ট" প্রধানমন্ত্রীর কথা উল্লেখ করার সময় কেবল স্পেনেই ব্যবহৃত হয়, যেখানে প্রধানমন্ত্রীকে সরকারীভাবে "সরকারের রাষ্ট্রপতি" (প্রেসিডেন্ট ডেল গোবির্নো) বলা হয়। অন্যান্য সমস্ত স্পেনীয় ভাষী দেশগুলি রাষ্ট্রপতি প্রজাতন্ত্র এবং এর ফলে প্রধানমন্ত্রী নেই।

তবে স্প্যানিশ ভাষায় প্রধানমন্ত্রীর শব্দটি প্রাইম মিনিস্ট্রো (আক্ষরিক অর্থে "প্রথম মন্ত্রী") এবং অন্য যে সমস্ত অফিসে প্রধানমন্ত্রী থাকবেন সেখানে জার্মানির নামমাত্র ব্যতিক্রম ("চ্যান্সেলর / কানজলার" এর জন্য ক্যানসিলার) ব্যবহার করা হয় এবং ইতালি (যেখানে প্রধানমন্ত্রীকে প্রেসিডেন্ট ডেল গোবিয়েরানোও বলা হয়)।


উত্তর 6:

স্প্যানিশ ভাষায় প্রধানমন্ত্রীকে প্রাইম মিনিস্ট্রো বলা হয়। এটি রাষ্ট্রপতি হওয়া উচিত নয়।

রাষ্ট্রপতি হলেন দেশগুলির রাষ্ট্র প্রধান, প্রজাতন্ত্র হিসাবে পরিচিত। যদি এটি রাজতন্ত্র হত, রাষ্ট্রপ্রধান হতেন রাজা বা রানী এবং প্রধানমন্ত্রী শাসনের দায়িত্বে থাকতেন। একজন রাষ্ট্রপতি কেবল একটি প্রজাতন্ত্রে উপস্থিত থাকতেন, যখন একজন রাজতন্ত্রের অধীনে প্রধানমন্ত্রী থাকতেন exists


উত্তর 7:

স্প্যানিশ ভাষায়, রাষ্ট্রপতি হলেন "প্রেসিডেন্ট" এবং প্রধানমন্ত্রী হলেন "প্রাইমার মিনিস্ট্রো"